Polska wersja Final Fantasy X ukończona po 7 latach

Jeszcze kilka lat temu, polska scena tłumaczeń konsolowych miała się bardzo dobrze. Kolejne grupy zabierały się za najpopularniejsze gry z najpopularniejszych konsol. Jednak sporo projektów nie zostało ukończonych. Na szczęście, część z nich po bardzo długim czasie tłumaczenia i testów zostało ukończonych. Jednym z takich projektów jest tłumaczenie .
Tłumacze zrzeszeni w serwisie Ogród Balamb (Robin i Emoonia) siedem lat temu zabrali się za tłumaczenie . Mając już doświadczenie z przetłumaczeniem na nasz rodzimy język , o jakość polonizacji obawiać się nie musieliśmy. Jednak wymagało to bardzo długiego i dokładnego tłumaczenia.
Kilka dni temu wydano ukończone spolszczenie, które możecie zainstalować na swoich kopiach gry z PlayStation 2. Polska wersja gry działa jedynie z wydaniem PAL (kod SCES 50490) i odpalić ją możecie zarówno na emulatorze PCSX2 (jeśli nie macie konsoli), albo na PS2 jeśli jest ona odpowiednio zmodyfikowana.




Co przetłumaczono? Mówiąc w skrócie - wszystko. Nazwy przedmiotów, potworów, miejsc. Na dniach obiecano publikację glosariusza by osoby przyzwyczajone do angielskich nazw mogły szybko się nauczyć polskich odpowiedników. Plik ze spolszczeniem pobierzecie ze strony Ogród Balamb, a grę możecie kupić na przykład na Allegro (co nie jest wielkim wydatkiem).
Poniżej przykładowe zrzuty z polskiej wersji gry, które zamieszczono na stronie projektu.