Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name bez angielskiego dubbingu na premierę. Aktor potwierdza
Kolejny raz nie mamy zbyt dobrej wiadomości dla graczy, którzy niedługo planują sięgnąć po Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name. Oprócz braku możliwości zakupu produkcji w fizycznym wydaniu na Zachodzie, deweloperzy z opóźnieniem dostarczą angielski dubbing ułatwiający poznanie wydarzeń.
9 listopada entuzjaści serii Yakuza będą mogli zasmakować w nowych atrakcjach oraz obiecującej historii Kazumy Kiryu – najnowszy tytuł Ryu ga Gotoku Studio i Segi powróci do korzeni marki, przedstawiając poczynania kultowego bohatera, który pragnąc ochronić swoich bliskich, usunął się w cień i sfingował własną śmierć.
Wiemy, że od premiery gra będzie dostępna nie tylko na PC, konsolach PlayStation oraz Microsoftu, lecz również w Xbox Game Pass. Ostatnie doniesienia zdradzają nieco więcej na temat planów japońskich deweloperów.
Yong Yea, aktor głosowy użyczający swojego głosu w projekcie, potwierdził, że Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name od premiery nie otrzyma angielskiego dubbingu. Gracze mogą liczyć na oryginalną, japońską lokalizację oraz napisy w języku angielskim.
Ponieważ Like A Dragon: Gaiden zadebiutuje za kilka tygodni i wiele osób może o tym nie wiedzieć, pomyślałem, że powinienem was poinformować, że angielski dubbing nie będzie dostępny w dniu premiery 08.11 [premiera wersji na PC – przyp. red.] i zostanie wydany w formie patcha po premierze (nie ma jeszcze oficjalnej daty). Mam nadzieję, że nie możecie się doczekać!
Since Like A Dragon: Gaiden is a few weeks away and many may not know about this, thought I should let you know the English dub will not be available on the 11/8 launch date and will release as a post-launch patch (no official date yet). Hope you'll look forward to it! pic.twitter.com/BWJcM5GvNz
— Yong Yea (@YongYea) October 15, 2023
Zgodnie z zapowiedziami udogodnienie zostanie dodane do produkcji, ale po debiucie – kiedy dokładnie, nie wiadomo. Oczywiście dla wielu entuzjastów IP nie będzie to zbyt wielka strata, bowiem preferują oni oryginalny dubbing, który pozwala się dogłębniej wczuć w atmosferę serii.